Saturday, July 16, 2011

Marmaduke

Though these aren't housewife mishaps I have to include the odd language mix-up from my adorable husband.
His first language is Arabic and while his English is marvellous he does make the odd (and usually adorable) mistake...


We are invited to a friend’s house for a movie night and we are a little late as we are coming straight from another event. Everyone is watching the movie when we arrive and settle in. One of our friends passes us a large bowel of party mix lollies (the type with the bananas, pineapples, teeth and other soft lollies – very Australian) I don’t recognise the movie and ask my friend, ‘What it is?”
“Marmaduke”, she replies. It’s a movie about a great dane and his owner.
We pass the lollies on and about 15 minutes later hubby looks around for the lollies.
Spying them on the far coffee table he asks a friend sitting nearby, “Can you pass the marmaduke?”
Moment of confusion all round before the light bulb clicks on in my head, “No darling, the MOVIE is called marmaduke, that’s just lollies.”
“Oh, he says, I was just about to say how nice the marmaduke is.”

Moral of the Story:
1. Marmaduke is a faintly ridiculous word and far to good to be wasted on an animated dog.
2. Lollies taste better when you call them Marmaduke. Try it.

2 comments:

Susanne said...

Noted!! Though I don't even know what lollies and teeth are...except for the ones I use to chew food. Hmmm

misschatterbox said...

Lollies are 'sweets' in American I think ;)
Like the soft ones. Teeth and soft lollies that look like a set of teeth with pink gums